A ETERNIDADE
De novo encontrada.
Quem? – A Eternidade.
É o mar que já parte
Junto ao sol da tarde.
É o mar que já parte
Junto ao sol da tarde.
Espírito em guarda,
Não guardes segredo
Da noite sem nada
E do dia aceso.
De sonhos e teses,
Dos banais engodos,
Que te desapegues
E voes de acordo.
Pois delas somente,
Brasas de cetim,
O Dever recende
Sem dizer: enfim.
Mais nenhuma crença,
Somente o deserto.
Ciência e paciência,
O suplício é certo.
De novo encontrada.
Quem? – A Eternidade.
É o mar que já parte
Junto ao sol da tarde.
Junto ao sol da tarde.
tradução: rodrigo madeira
L'ETERNITÉ
Elle est retrouvée.
Quoi? – L'Eternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.
Âme sentinelle,
Murmurons l'aveu
De la nuit si nulle
Et du jour en feu.
Des humains suffrages
Des communs élans
Là tu te dégages
Et voles selon.
Puisque de vous seules,
Braises de satin,
Le Devoir s'exhale
Sans qu'on dise: enfin.
Là pas d'espérance,
Nul orietur.
Science avez patience,
Le supplice est sûr.
Elle est retrouvée.
Quoi? – L'Eternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.
Nenhum comentário:
Postar um comentário