e.e. cummings (VI)
o amor é um lugar...
o amor é um espaço
& por esse espaço de
amor se movem
(com o brilho da paz)
todos os espaços
o sim é um mundo
& nesse mundo de
sim vivem
(habilmente enrodilhados)
todos os mundos
tradução: r.m. & r.j.
love is a place...
love is a place
& through this place of
love move
(with brightness of peace)
all places
yes is a world
& in this world of
yes live
(skilfully curled)
all worlds
e se em vez de lugar fosse espaço, mantendo a rima com paz?
ResponderExcluirtinha pensado em praça, mas não dá certo...
abc
rods.
pode crer, rodolfo.
ResponderExcluirfica realmente melhor com a palavra "espaço"...
abçs.