quarta-feira, 14 de novembro de 2012

e.e. cummings (VI)

 
o amor é um lugar...

o amor é um espaço
& por esse espaço de
amor se movem
(com o brilho da paz)
todos os espaços

o sim é um mundo
& nesse mundo de
sim vivem
(habilmente enrodilhados)
todos os mundos


tradução: r.m. & r.j.


love is a place...

love is a place
& through this place of
love move
(with brightness of peace)
all places

yes is a world
& in this world of
yes live
(skilfully curled)
all worlds
       

2 comentários:

  1. e se em vez de lugar fosse espaço, mantendo a rima com paz?

    tinha pensado em praça, mas não dá certo...

    abc

    rods.

    ResponderExcluir
  2. pode crer, rodolfo.
    fica realmente melhor com a palavra "espaço"...

    abçs.

    ResponderExcluir