They sat together in the park As the evening sky grew dark She looked at him and he felt a spark tingle to his bones ’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight And watched out for a simple twist of fate Sentados os dois ali na praça Enquanto a tarde virava fumaça Ela o olhou e ele sentiu uma brasa tisnar seus ossos Sentiu solidão até o pescoço e desejou ter detido o tino E ficou atento a alguma simples mudança do destino
They walked along by the old canal A little confused, I remember well And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright He felt the heat of the night hit him like a freight train Moving with a simple twist of fate Andaram ao longo do velho canal Um pouco confusos, se não lembro mal Pararam naquele estranho hotel com o neon de brilho forte Ele sentiu no calor da noite um impacto de trem sobrevindo Passando como uma simples mudança do destino
A saxophone someplace far off played As she was walkin’ by the arcade As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up, She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate And forgot about a simple twist of fate Um saxofone ao longe soprava Enquanto ela andava pelas arcadas Enquanto a luz furava a sombra onde ele estava semidesperto Ela pingou uma moeda no caneco de um cego quase dormindo E passou esquecida da simples mudança do destino
He woke up, the room was bare He didn’t see her anywhere He told himself he didn’t care, pushed the window open wide Felt an emptiness inside to which he just could not relate Brought on by a simple twist of fate Ele acordou, o quarto vazio Não viu a direção em que ela saiu Mas decidiu que seria frio, e escancarou as persianas Sentiu uma angústia desumana, um bilhete não escrito Trazido por uma simples mudança do destino
He hears the ticking of the clocks And walks along with a parrot that talks Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait Once more for a simple twist of fate Ele ouve os tiques-taques dos minutos E anda com um papagaio que não é mudo À caça dela nos becos vagabundos aonde os marinheiros vão Talvez ela volte a ele então até quando esperar sorrindo Outra vez por uma simples mudança do destino
People tell me it’s a sin To know and feel too much within I still believe she was my twin, but I lost the ring She was born in spring, but I was born too late Blame it on a simple twist of fate As pessoas me dizem que é pecado Saber o sentimento encalacrado Ainda creio que ela é meu fado, mas eu perdi as alianças Ela nasceu e cresceu criança, mas eu não envelheci menino A culpa é de uma simples mudança do destino
"Ela nasceu e cresceu criança, mas eu não envelheci menino." cara, que ótima reinvenção!
esta canção tem umas 10 versões. a que vc traduziu é a original, do "blood on the tracks". das que conheço, acho a versão deste vídeo a mais bonita. veja a letra...
VERSOS ALTERADOS:
(primeira estrofe) They sat together in the park As the evening sky got dark...
(segunda) They walked along by the old canal They were confused, I remember well And stopped into an old hotel with a neon burnin´ bright...
(terceira) A clarinet someplace softly played She was walkin´ on by the arcade She heard the melody rise and fade The sun was coming up...
(quarta) He woke up and she was gone He didn´t see nothing but the dawn He got up of bed and put his clothes back on Pushed back the blind Found a note she´d left behind To which he just could not relate All about a simple twist of fate
(quinta) He hears the ticking of the clocks And walks along to the city blocks Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in Maybe she´ll see him once again How long must he wait One more time for a simple twist of fate?
(e a última estrofe, a melhor) People tell me it´s a crime To feel too much "at anyone time" (???) She should have caught me in my prime She would have stayed with me Instead of going off to sea And leaving me to meditate Upon a simple twist of fate
Simple Twist Of Fate
ResponderExcluirSimples Mudança do Destino
They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
Sentados os dois ali na praça
Enquanto a tarde virava fumaça
Ela o olhou e ele sentiu uma brasa tisnar seus ossos
Sentiu solidão até o pescoço e desejou ter detido o tino
E ficou atento a alguma simples mudança do destino
They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
Andaram ao longo do velho canal
Um pouco confusos, se não lembro mal
Pararam naquele estranho hotel com o neon de brilho forte
Ele sentiu no calor da noite um impacto de trem sobrevindo
Passando como uma simples mudança do destino
A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate
Um saxofone ao longe soprava
Enquanto ela andava pelas arcadas
Enquanto a luz furava a sombra onde ele estava semidesperto
Ela pingou uma moeda no caneco de um cego quase dormindo
E passou esquecida da simples mudança do destino
He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate
Ele acordou, o quarto vazio
Não viu a direção em que ela saiu
Mas decidiu que seria frio, e escancarou as persianas
Sentiu uma angústia desumana, um bilhete não escrito
Trazido por uma simples mudança do destino
He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate
Ele ouve os tiques-taques dos minutos
E anda com um papagaio que não é mudo
À caça dela nos becos vagabundos aonde os marinheiros vão
Talvez ela volte a ele então até quando esperar sorrindo
Outra vez por uma simples mudança do destino
People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate
As pessoas me dizem que é pecado
Saber o sentimento encalacrado
Ainda creio que ela é meu fado, mas eu perdi as alianças
Ela nasceu e cresceu criança, mas eu não envelheci menino
A culpa é de uma simples mudança do destino
Versão brasileira: Ivan Justen Santana
maravilha, ivan!
ResponderExcluir"Ela nasceu e cresceu criança, mas eu não envelheci menino." cara, que ótima reinvenção!
esta canção tem umas 10 versões. a que vc traduziu é a original, do "blood on the tracks". das que conheço, acho a versão deste vídeo a mais bonita. veja a letra...
VERSOS ALTERADOS:
(primeira estrofe)
They sat together in the park
As the evening sky got dark...
(segunda)
They walked along by the old canal
They were confused, I remember well
And stopped into an old hotel
with a neon burnin´ bright...
(terceira)
A clarinet someplace softly played
She was walkin´ on by the arcade
She heard the melody rise and fade
The sun was coming up...
(quarta)
He woke up and she was gone
He didn´t see nothing but the dawn
He got up of bed and put his clothes back on Pushed back the blind
Found a note she´d left behind
To which he just could not relate
All about a simple twist of fate
(quinta)
He hears the ticking of the clocks
And walks along to the city blocks
Hunts her down by the waterfront docks
where the sailors all come in
Maybe she´ll see him once again
How long must he wait
One more time for a simple twist of fate?
(e a última estrofe, a melhor)
People tell me it´s a crime
To feel too much "at anyone time" (???)
She should have caught me in my prime
She would have stayed with me
Instead of going off to sea
And leaving me to meditate
Upon a simple twist of fate
***
abçs.