MUDOS AROMAS outonais. O
mal me quer, intacto, passouentre lar e abismo pela
tua memória.
Um estranho abandono estava
ali, palpável, e terias
quase
vivido.
tradução: cláudia cavalcanti
STUMME HERBSTGERÜCHE. Die
Sternblume, ungeknickt, ging
zwischen Heimat und Abgrund durch
dein Gedächtnis.
Eine fremde Verlorenheit war
gestalthaft zugegen, du hättest
beinah
gelebt.
Nenhum comentário:
Postar um comentário