quarta-feira, 15 de junho de 2011

james joyce #2

           
Second Part
Openning which tells of the journeyings of the Soul

Segunda Parte
Abertura que fala das jornadas da Alma



All day I hear the noise of waters
Making moan,
Sad as the sea-bird is when going
Forth alone
He hears the winds cry to the waters´
Monotone.
O dia todo ouço o murmúrio de águas
Em lamento,
Triste assim como é a gaivota solitária
Contra o vento
Ouvindo o mar chorando o seu monótono
Movimento.

                                    
The grey winds, the cold winds are blowing
Where I go.
I hear the noise of many waters
Far below.
All day, all night, I hear them flowing
To and fro.
Os ventos frios e cinzentos vêm uivando sobre
Mim também.
Eu ouço o murmúrio de muitas águas
Baixo, além.
O dia todo, a noite toda, eu ouço seu eterno
Vai-e-vem.



tradução: ivan justen

Um comentário:

  1. Valeu novamente, Rodrigo!

    Vou repostar a tua tradução do Ecce Puer lá no meu cafofo-blogue, em retribuissaldação releminskoyciana.

    E você e a Lu tejem intimados pra comparecer hoje e (ou) amanhã, lá na BPP às 19h, e especialmente amanhã (16/06) às 15h, na Reitoria (anfi 1100 - Ed. D. Pedro I, 11o. andar)...

    ResponderExcluir