segunda-feira, 8 de outubro de 2012

william carlos williams

                                                                   
PAISAGEM COM A QUEDA DE ÍCARO


Segundo Brueghel 
quando Ícaro caiu
era primavera

um lavrador estava arando
suas terras 
todo esplendor

do ano estava 
acordado formigando
perto

a beira-mar
preocupada
apenas consigo mesma

suando ao sol
que derreteu
a cera das asas

insignificantemente
ao largo da costa
deu-se

um choque quase despercebido
era Ícaro
que se afogava
   
                 
tradução: r.m.


LANDSCAPE WITH THE FALL OF ICARUS

According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring

a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry

of the year was
awake tingling
near

the edge of the sea
concerned
with itself

sweating in the sun
that melted
the wings' wax

unsignificantly
off the coast
there was

a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning   
           

Nenhum comentário:

Postar um comentário